(para años anteriores, consúltese www.gi.ulpgc.es/tlcsc/Index.html)
Técnicas de Interpretación Consecutiva B/A I: Francés
Técnicas de Interpretación Consecutiva B/A II: Francés
Técnicas de Interpretación Simultánea B/A: Francés
Prácticas de Interpretación Simultánea B/A: Francés
Publicaciones más recientes
DARIAS MARRERO, A. (2006) “La profesión del intérprete
en Canarias”. En: BRAVO UTRERA, S. GARCIA LOPEZ, R. (Coord). Estudios
de Traducción: Problemas y Perspectivas. Las Palmas de Gran
Canaria: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran
Canaria.
DARIAS MARRERO, A. (2006) “Material didáctico para la interpretación:
los cuentos”. En: WIRTNIZER MARRERO, G.; GARCÍA MORALES, G.
(Coord.) Traducción y literatura infantil: Érase una vez…
Andersen. Las Palmas de Gran Canaria: Anroart.
Participación en congresos
DARIAS MARRERO, A. “La profesión del intérprete en Canarias”. La Traducción y la Interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 18, 19 y 20 de octubre de 2006.
Participación en proyectos de investigación
Factores traductológicos determinantes de algunas
tipologías textuales (texto de opinión, administrativo, literario
y discurso protocolario).
Investigador principal.
Entidad financiadora:
ULPGC
Duración: desde
19/05/05 hasta 19/05/07
Organización de actividades académicas
Miembro del Comité Organizador del Congreso
Internacional La Traducción y la Interpretación en la encrucijada
de la comunicación intercultural.
Dirección del Curso “Traducción
de textos literarios y periodísticos francés – español
– francés”, diciembre 2006.
Estancias en centros extranjeros
Universidad de Pau et des Pays de l’Adour,
Francia. Mayo 2007
Universidad de Pau et des Pays de l’Adour, Francia. Mayo 2006