(para años anteriores, consúltese www.gi.ulpgc.es/tlcsc/Index.html)
Fundamentos de la Traducción Económico/Jurídica A/B:
Español/Inglés
Taller de Traducción Económico/Jurídica A/B: Español/Inglés
Publicaciones más recientes
ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L. (2007). “The advertising of financial
products in the press.”, Ibérica, nº 13. Madrid:
AELFE.
BRAVO UTRERA, S.; ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L.; FALZOI ALCÁNTARA,
C; GLEZ RUIZ, V.; MONTERDE REY, A. M. (2007). Traducción de textos
académicos, sociopolíticos y económico-jurídicos:
sistema de actividades y ejercicios. En: BRAVO UTRERA, S. (Coord). Una
aproximación al mercado canario de la traducción. Textos y
sistema de actividades y ejercicios. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio
de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
CRUZ GARCÍA, L.; ADAMS, H. (2007) “Advertising Discourse: A
Contrastive Analysis of Computer Adverts in English and Spanish.”
Revista de Lenguas para Fines Específicos. Las Palmas de
Gran Canaria: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas
de Gran Canaria.
ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L. (2006) “Language use in the advertising
of financial products – a case apart?” En: MOURÓN
FIGUEROA, C.; MORALEJA GÁRATE, T. I. Studies in Contrastive
Linguistics. Santiago de Compostela: Servicio de Publicacions da Universidade
de Santiago de Compostela.
Participación en congresos
ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L. “Discourse
in the advertising of financial products: The syntax of persuasion”
La Traducción y la Interpretación en la encrucijada de
la comunicación intercultural. Universidad de Las Palmas de
Gran Canaria, 18, 19 y 20 de octubre de 2006.
CRUZ GARCÍA, L.; ADAMS, H. “Pre-translation analysis of parallel
texts. Adverts for computer products in English and Spanish”. La
Traducción y la Interpretación en la encrucijada de la comunicación
intercultural. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 18, 19 y
20 de octubre de 2006.
ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L. “Financial Advertising: a case apart?”.
Fourth International Contrastive Linguistics Conference ICLC-4.
Santiago de Compostela, septiembre 2006.
CRUZ GARCÍA, L.; ADAMS, H. “The discourse of advertising in
the sector of computing: A contrastive analysis of adverts in English and
Spanish”. Fourth International Contrastive Linguistics Conference
ICLC-4. Santiago de Compostela, septiembre 2006.
ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L.; GONZÁLEZ RUIZ, V. “Cuando
el traductor tropezó con la accesibilidad: la formación complementaria
en traducción, subtitulado y audiodescripción”, I
Congreso de Accesibilidad a los Medios Audiovisuales para Personas con Discapacidad.
Madrid, julio 2006.
ADAMS, H.; CRUZ GARCÍA, L. “Foreign languages in Translation
and interpreting training”, AESLA 2006. Madrid, marzo, 2006.
Dirección de tesis, tesinas y memorias de investigación
Segura Sánchez, Yeray. La accesibilidad
en los videojuegos para el colectivo con problemas auditivos y visuales.
Tesina del I Máster en Subtitulado y Audiodescripción (MSA),
ULPGC, Noviembre 2006.
Salvador Shelly, María. El mercado del subtitulado en Canarias.
Tesina del I Máster en Subtitulado y Audiodescripción (MSA),
ULPGC, Noviembre 2006.
Organización de actividades académicas
Dirección del Máster en Subtitulado
y Audiodescripción (MSA), Título propio de la ULPGC (2007-08).
Miembro del Comité Organizador del Congreso Internacional La
Traducción y la Interpretación en la encrucijada de la comunicación
intercultural.