Silke Anne Martin (2007-2006)

(para años anteriores, consúltese www.gi.ulpgc.es/tlcsc/Index.html)

Docencia (2007/2008)

    Lengua BIII: Alemán
     Lengua CII: Alemán
     Fundamentos de la Traducción Económica Jurídica A/B: Alemán
     Taller de Traducción Especializada Económica/Jurídica A/B: Alemán

 

Publicaciones más recientes

     MARTIN, S. A. (2007, en prensa). Fehler in der juristischen Fachübersetzung spanisch-deutsch: Der Immobilienkaufvertrag als Fallstudie (Errores en la traducción jurídica español-alemán: el contrato de compraventa de inmuebles como estudio casuístico). UMI.
     MARTIN, S. A. (2006). “Breve estudio descriptivo de las características peculiares del lenguaje jurídico y su traducción”. En: BRAVO UTRERA, S. GARCIA LOPEZ, R. (Coord). Estudios de Traducción: Problemas y Perspectivas. Las Palmas de Gran Canaria: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
     MARTIN, S. A. (2006). Der gelenkte Übersetzungskommentar als Bewertungshilfe für Übersetzungsleistungen. Leipzig: ALEG.

 

Participación en congresos

     MARTIN, S. A. “Breve estudio descriptivo de las características peculiares del lenguaje jurídico y su traducción”. La Traducción y la Interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 18, 19 y 20 de octubre de 2006.
     MARTIN, S. A. “Modell zur Fehlerklassifikation in der Übersetzung „. LICTRA 2006 – VII: Leipziger Internationale Konfrenz zu Grundfragen der Translatologie. Leipzig, octubre de 2006.
     MARTIN, S. A. “Der gelenkte Übersetzungskommentar als Bewertungshilfe für Übersetzungsleistungen„. XII ALEG-Kongress–Sektion 8: Translation und Kognition. La Habana, Cuba, marzo 2006.

 

Participación en proyectos de investigación

     Factores traductológicos determinantes de algunas tipologías textuales (texto de opinión, administrativo, literario y discurso protocolario).
       Investigadora principal.
       Entidad financiadora: ULPGC
       Duración: desde 19/05/05 hasta 19/05/07

 

Organización de actividades académicas

     Miembro del Comité Organizador del Congreso Internacional La Traducción y la Interpretación en la encrucijada de la comunicación intercultural.